Imaš vijest?
Imaš informaciju iz prve ruke, fotografiju, video, dobru ideju ili te nešto muči?
PODIJELI S NAMA! 
RJEČNIK STARIH RIJEČI
Šibenski leksikon: 'Ma, na koga se to uvrga, a?'
 
Financirali župljani
Obnovljen oltar u crkvi sv. Petra na otoku Kapriju
 
Riječnik starih riječi
Šibenski leksikon: Reka san onom upicanjenom tutušu da mu je ovo ultima
 
'Zlatna griva Posavine'
'Zvona Zagore' iz Mirlovića u Sunji pokazali svoju tradicijsku baštinu
Vraćen sjaj
Obnovljen oltar u crkvi sv. Petra na Kapriju
 
U nedjelju
Povratak Gospine slike u Rogoznici pratit će stotine plivača i brodova
Rječnik starih riječi
Šibenski leksikon: Satra se od trganja pa je sija tute da teke odmori
 
Misu će predvoditi biskup
U Vodicama proslava blagdana Gospe Karmelske
Rječnik starih riječi
Šibenski leksikon: Znate li što znači 'Tresi-mesi, vode mi donesi'?
 
RJEČNIK STARIH RIJEČI
Šibenski leksikon: Kod većine građana je osta težački mentalitet
 
Riječnik starih riječi
Šibenski leksikon: On ti je tešta di kauli, ko da glavu nosi u terini
 
Zanimljiv program
Dani od folklora u Betini
Rječnik starih riječi
Šibenski leksikon: Aj natentaj babu da ti stavi taj tašel na gaće
 
Projekt 'Juraj obnova'
Društvo Juraj Dalmatinac obnovlja portale i vratnice na palači Divnić te u Ulici fra Nikole Ružića
 
Antunovo u Šibeniku
Provjerite program obilježavanja blagdana sv. Ante u crkvi sv. Frane
 
RJEČNIK STARIH RIJEČI
Šibenski leksikon: Najviše se tarašilo po Donjen poju, koga bi uvatilo, pamtio bi dok je živ
 
Riječnik starih riječi
Šibenski leksikon: Štucigava je ono štufo čeljade ko da je šuferin
 
Štuje se od 1432.
 
                
                 
                
                 
                
             
 
 
 
 
 
